Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke

Publikation: KonferencebidragKonferenceabstrakt til konferenceForskning

Standard

Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke. / Lorentzen, Elena; Durst-Andersen, Per.

2013. Abstract fra 19. Nordiske slavistmøde, Bergen, Norge.

Publikation: KonferencebidragKonferenceabstrakt til konferenceForskning

Harvard

Lorentzen, E & Durst-Andersen, P 2013, 'Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke', 19. Nordiske slavistmøde, Bergen, Norge, 07/08/2013 - 11/08/2013.

APA

Lorentzen, E., & Durst-Andersen, P. (2013). Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke. Abstract fra 19. Nordiske slavistmøde, Bergen, Norge.

Vancouver

Lorentzen E, Durst-Andersen P. Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke. 2013. Abstract fra 19. Nordiske slavistmøde, Bergen, Norge.

Author

Lorentzen, Elena ; Durst-Andersen, Per. / Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke. Abstract fra 19. Nordiske slavistmøde, Bergen, Norge.2 s.

Bibtex

@conference{9ae5e1bed9594cf696776b91712a77b8,
title = "Je{\v s}{\c c}{\"e} raz o {\c c}asticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke",
abstract = "В последние десятилетия русским частицам мол, дескать, -де, якобы уделялось достойное внимание в работах российских и зарубежных лингвистов (см. работы Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, В. А. Плунгяна, Р. Камю и др.), однако вопрос об их семантике и языковом статусе по-прежнему нельзя считать окончательно решенным. В настоящем докладе предлагается отличная от существующих трактовка указанных частиц, опирающаяся на теорию П. Дурста-Андерсена о лингвистических гипертипах. Будучи языком, ориентированным на действительность, русский язык имеет грамматическую систему, отражающую ситуации реальной действительности и их внутреннюю структуру. Это обусловливает особую гиперструктуру русского повествовательного высказывания – Я утверждаю, что истинно, что Р – являющуюся своего рода рамкой всех повествовательных высказываний в индикативе и удовлетворяющую требованию истинности утверждаемой пропозиции.Функция частиц мол, дескать, -де и якобы, активно используемых в устной речи, современной художественной литературе и публицистике и являющихся средствами передачи чужой речи и мысли, включая речь и мысль самого говорящего, состоит в том, что с их помощью происходит отстранение говорящего от ответственности за содержание сказанного, благодаря чему «погашается» истинностный компонент его значения. В результате структура повествовательного высказывания приобретает следующий вид: Я утверждаю, что Х говорит, считает, думает, полагает, утверждает, …, что Р.В рамках данной структуры предлагается интерпретация семантики каждой из рассматриваемых частиц, которые подразделяются на две группы в зависимости от целевой установки «цитируемого» лица по отношению к своей речи или мысли. На этой основе дается объяснение случаям одновременного употребления нескольких частиц в составе одного высказывания («А Волохову, мол, дескать, якобы дали это посмотреть по большому блату, и он пьесу-то и написал», livejournal.com)», а также наблюдаемому в последнее время в СМИ использованию частицы якобы в новой функции, особенно характерному для заголовков статей («Астахов заявил о задержании водителя, якобы высадившего ребенка», ria.ru).",
author = "Elena Lorentzen and Per Durst-Andersen",
year = "2013",
language = "Russisk",
note = "null ; Conference date: 07-08-2013 Through 11-08-2013",

}

RIS

TY - ABST

T1 - Ješçë raz o çasticax mol, deskat', de, jakoby v russkom jazyke

AU - Lorentzen, Elena

AU - Durst-Andersen, Per

PY - 2013

Y1 - 2013

N2 - В последние десятилетия русским частицам мол, дескать, -де, якобы уделялось достойное внимание в работах российских и зарубежных лингвистов (см. работы Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, В. А. Плунгяна, Р. Камю и др.), однако вопрос об их семантике и языковом статусе по-прежнему нельзя считать окончательно решенным. В настоящем докладе предлагается отличная от существующих трактовка указанных частиц, опирающаяся на теорию П. Дурста-Андерсена о лингвистических гипертипах. Будучи языком, ориентированным на действительность, русский язык имеет грамматическую систему, отражающую ситуации реальной действительности и их внутреннюю структуру. Это обусловливает особую гиперструктуру русского повествовательного высказывания – Я утверждаю, что истинно, что Р – являющуюся своего рода рамкой всех повествовательных высказываний в индикативе и удовлетворяющую требованию истинности утверждаемой пропозиции.Функция частиц мол, дескать, -де и якобы, активно используемых в устной речи, современной художественной литературе и публицистике и являющихся средствами передачи чужой речи и мысли, включая речь и мысль самого говорящего, состоит в том, что с их помощью происходит отстранение говорящего от ответственности за содержание сказанного, благодаря чему «погашается» истинностный компонент его значения. В результате структура повествовательного высказывания приобретает следующий вид: Я утверждаю, что Х говорит, считает, думает, полагает, утверждает, …, что Р.В рамках данной структуры предлагается интерпретация семантики каждой из рассматриваемых частиц, которые подразделяются на две группы в зависимости от целевой установки «цитируемого» лица по отношению к своей речи или мысли. На этой основе дается объяснение случаям одновременного употребления нескольких частиц в составе одного высказывания («А Волохову, мол, дескать, якобы дали это посмотреть по большому блату, и он пьесу-то и написал», livejournal.com)», а также наблюдаемому в последнее время в СМИ использованию частицы якобы в новой функции, особенно характерному для заголовков статей («Астахов заявил о задержании водителя, якобы высадившего ребенка», ria.ru).

AB - В последние десятилетия русским частицам мол, дескать, -де, якобы уделялось достойное внимание в работах российских и зарубежных лингвистов (см. работы Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, В. А. Плунгяна, Р. Камю и др.), однако вопрос об их семантике и языковом статусе по-прежнему нельзя считать окончательно решенным. В настоящем докладе предлагается отличная от существующих трактовка указанных частиц, опирающаяся на теорию П. Дурста-Андерсена о лингвистических гипертипах. Будучи языком, ориентированным на действительность, русский язык имеет грамматическую систему, отражающую ситуации реальной действительности и их внутреннюю структуру. Это обусловливает особую гиперструктуру русского повествовательного высказывания – Я утверждаю, что истинно, что Р – являющуюся своего рода рамкой всех повествовательных высказываний в индикативе и удовлетворяющую требованию истинности утверждаемой пропозиции.Функция частиц мол, дескать, -де и якобы, активно используемых в устной речи, современной художественной литературе и публицистике и являющихся средствами передачи чужой речи и мысли, включая речь и мысль самого говорящего, состоит в том, что с их помощью происходит отстранение говорящего от ответственности за содержание сказанного, благодаря чему «погашается» истинностный компонент его значения. В результате структура повествовательного высказывания приобретает следующий вид: Я утверждаю, что Х говорит, считает, думает, полагает, утверждает, …, что Р.В рамках данной структуры предлагается интерпретация семантики каждой из рассматриваемых частиц, которые подразделяются на две группы в зависимости от целевой установки «цитируемого» лица по отношению к своей речи или мысли. На этой основе дается объяснение случаям одновременного употребления нескольких частиц в составе одного высказывания («А Волохову, мол, дескать, якобы дали это посмотреть по большому блату, и он пьесу-то и написал», livejournal.com)», а также наблюдаемому в последнее время в СМИ использованию частицы якобы в новой функции, особенно характерному для заголовков статей («Астахов заявил о задержании водителя, якобы высадившего ребенка», ria.ru).

M3 - Konferenceabstrakt til konference

Y2 - 7 August 2013 through 11 August 2013

ER -

ID: 49142288